home 首頁 navigate_next 系所成員 navigate_next 專任教師 navigate_next 潘少瑜 副教授

潘少瑜 副教授

姓名:潘少瑜
職稱:副教授
聯絡電話:02-33664012
電子郵件:shawyu@ntu.edu.tw
研究專長:近代文學與文化、文學批評、翻譯文學、比較文學
授課領域:國文領域、近現代翻譯文學、中國文學史二(國際學士班)、近現代文學史
連結網址:臺大學術典藏
期刊論文
  • 期刊論文
  • 專書論文
  • 會議論文
  • 其他
年度 論文名稱
1999 〈錢鍾書詩觀探究〉,《中國文學研究》,第13期,1999年5月。
1999 〈從《汪文摘謬》看葉燮與汪琬文學觀之衝突〉,《國立編譯館館刊》,第28卷2期,1999年12月。
2000 〈雷峰塔倒,白蛇出世——白蛇形象演變試析〉,《中國文學研究》,第14期,2000年5月。
2004 〈缺席的父親,凋萎的孩子——易卜生與曹禺的比較研究〉,《中國文學研究》,第18期,2004年6月。
2008 〈愛情如死之堅強:試論周瘦鵑早期翻譯哀情小說的美感特質與文化意涵〉,《漢學研究》,第26卷2期,2008年6月。
2011 〈想像西方:論周瘦鵑的「偽翻譯」小說〉,《編譯論叢》,第4卷2期,2011年9月。
2012 〈國恥癡情兩淒絕:林譯小說《不如歸》的國難論述與情感想像〉,《編譯論叢》,第5卷1期,2012年3月。
2012 〈維多利亞《紅樓夢》︰晚清翻譯小說《紅淚影》的文學系譜與文化譯寫〉,《臺大中文學報》,第39期,2012年12月。
2013 〈愛情與禮教的衝突:論晚清翻譯小說《迦茵小傳》〉,《臺大東亞文化研究》,創刊號,2013年6月。
2013 〈時尚無罪:《紫羅蘭》半月刊的編輯美學、政治意識與文化想像〉,《中正漢學研究》,第22期,2013年12月。
2014 〈感傷的力量:林覺民〈與妻訣別書〉的正典化歷程與社會文化意義〉,《臺大中文學報》,第45期,2014年6月。
2015 〈世紀末的憂鬱:科幻小說〈世界末日記〉的翻譯旅程〉,《成大中文學報》,第49期,2015年6月。
2017 〈抒情的技藝:清末民初的情書翻譯與寫作〉,《東亞觀念史集刊》,第12期,2017年6月。
2018 〈情死・自虐・戀屍:論周瘦鵑哀情小說的死亡書寫〉,《蘇州教育學院學報》,2018年6期。
2018 〈星際迷航:近現代文學中的宇宙視野與自我意識〉,《中國現代文學》,第34期,2018年12月。
2019 〈知識の旅--近代科學小說の中の宇宙旅行〉,《中国21》,第50期,2019年3月。
2020 〈翻譯乎?創作乎?──「擬西方小說」概念的形成〉,《民國文學與文化研究集刊》,第7期,頁14-18,2020年6月。
2020 〈亂世、欲望與自我改造:論包天笑《新白蛇傳》〉,《中國現代文學》第37期,頁65-86,2020年6月。
年度 論文名稱
1999 《錢鍾書詩論研究》,國立臺灣大學中國文學研究所碩士論文,1999年6月。
2003 “Absent Father, Withered Children: A Comparative Study of Ibsen and Cao Yu,” M.A. thesis, University College London, United Kingdom, 2003.
2008 《清末民初翻譯言情小說研究——以林紓與周瘦鵑為中心》,國立臺灣大學中國文學研究所博士論文,2008年7月。
2015 〈公開的情書——林覺民〈與妻訣別書〉的脈絡化解讀〉,《從摩羅到諾貝爾:文學‧經典‧現代意識》,台北:麥田出版,2015年。
2015 〈末世與新生:押川春浪《千年後の世界》及其晚清譯本〉,《トランスナショナルな文化伝播-東アジア文化交流の学際的研究-》,琉球:琉球中國關係國際學術會議,2015年。
2016 〈近代翻譯家庭小說中女性社會身份的解離與重構︰從《女人之過》到《空谷蘭》〉,彭小妍主編:《跨文化流動的弔詭:晚清到民國》,頁51-79,臺北:中研院文哲所,2016年11月。
2021 〈抒情的技藝:清末民初的情書翻譯與寫作〉,臺灣大學臺灣文學研究所主編:《滋蘭九畹,樹蕙百畝:二○一六年柯慶明教授壽慶學術研討會論文集》,頁103-140,臺北:秀威出版,2021年1月。
2024 〈世紀末的憂鬱:科幻小說《世界末日記》的翻譯旅程〉,李廣益主編:《地火行天:中國科幻研究十年精選2011-2020 (上)》,重慶:重慶大學出版社,2024年1月。
年度 論文名稱
2005 〈翻譯愛情,大話愛國——林譯小說的詮釋策略〉,「文學行旅與世界想像:第三屆國際青年學者漢學會議」,蘇州:蘇州大學, 2005年6月。
2008 “Translating Romance: Zhou Shoujuan’s ‘Alas!’ (Yi),” AAS Annual Meeting,美國喬治亞州亞特蘭大市,2008年4月。
2009 “Adopting Romantic Love: Lin Shu’s Translations of Joan Haste and Beatrice,” AAS Annual Meeting,美國伊利諾州芝加哥市,2009年3月。
2009 〈公開的情書:林覺民〈與妻訣別書〉的流傳與正典化〉,「第八屆國際青年學者漢學會議近現代報刊與文化研究學術研討會」,國立政治大學中文系,2009年3月。
2010 〈世變‧啟蒙‧家國之愛:林譯小說《不如歸》的國難論述與情感想像〉,「第四屆人文典範的探尋學術研討會」,國立台灣大學中文系與東華大學中文系合辦,2010年6月。
2010 〈從周瘦鵑的偽翻譯小說看鴛鴦蝴蝶派的西方想像〉,「國際漢學與東亞文化研討會」,國立台灣師範大學,2010年6月。
2010 “Enlightenment through Romance: Lin Shu’s Translation and Commentary of Nami-ko,” XVIII Biennial Conference of the European Association of Chinese Studies(第十八屆歐洲漢學雙年會),EACS(歐洲漢學學會),拉脫維亞里加市,2010年7月。
2011 “The Victorian Dream of the Red Chamber: Desire and Love Discourses Mediated in the Late Qing Translated Romance Hong lei ying,” AAS-ICAS Joint Conference, 美國夏威夷州檀香山市,2011年3月。
2011 〈維多利亞紅樓夢:《紅淚影》的文化譯寫〉,「第五屆人文典範的探尋學術研討會」,國立台灣大學中文系與東華大學中文系合辦,2011年5月。
2011 〈轉譯的現代性:英國維多利亞羅曼史的東亞旅程〉,「近代東亞的觀念變遷與認同形塑國際學術研討會」,國立政治大學,2011年11月。
2012 “イギリスヴィクトリア言情小說の東アジアへの道程—「Dora Thorne」 の小說系脈を例として”,立命館大學,日本京都,2012年3月。
2012 “A Garden of One’s Own: Zhou Shoujuan and His Making of the Semi-Monthly Ziluolan,” AAS Annual Meeting,加拿大多倫多,2012年3月。
2012 〈從愛情神話到公共空間:《紫羅蘭》半月刊初探〉,“The Creation of the Vernacular Workshop”,UCLA與香港科技大學合辦,美國洛杉磯,2012年8月。
2012 “From Fascination to Fashion: Zhou Shoujuan and His Semi-Monthly Ziluolan (Violet),” XIX Biennial Conference of the European Association of Chinese Studies(第十九屆歐洲漢學雙年會),EACS(歐洲漢學學會),法國巴黎,2012年9月。
2012 〈海上繁華:《紫羅蘭》半月刊的時尚書寫與西方圖像〉,「2012近世意象與文化轉型國際學術研討會」,國立中正大學中文系,2012年11月。
2012 〈東亞脈絡下的末日意象:從德富蘆花與梁啟超的翻譯談起〉,「近世東亞文化意象與使節交流國際學術研討會」,中研院史語所,2012年12月。
2013 〈翻譯言情小說的情感重構與東亞現代化——以《野の花》和《空谷蘭》為例〉,「十九至二十世紀初翻譯與東亞現代化國際研討會」,香港中文大學翻譯研究中心,2013年5月。
2013 〈近代東亞文化脈絡中的末日意象——以翻譯小說〈世界末日記〉為例〉,「The Creation of the Vernacular in Early Twentieth Century China」,香港:香港科技大學, 2013年8月。
2013 〈晚清翻譯小說《空谷蘭》的文學系譜、譯寫策略與跨界旅行〉,「亞太文學、思想與文化傳釋學術研討會」,馬來西亞八打靈再也市:拉曼大學, 2013年11月。
2013 〈從言情走向教育:《空谷蘭》的歐亞文學系譜與譯寫策略〉,「2013 中央研究院明清研究學術研討會」,中研院明清研究推動委員會,2013年12月。
2014 〈維多利亞通俗小說的東亞旅程:從《女人之過》到《空谷蘭》〉,「翻譯研究與跨文化理論」工作坊,中央研究院中國文哲研究所,2014年1月,。
2014 “Inventing a Language of Affection: The Practice and Influence of the Late Qing Translation of European Love Letters,” XX Biennial Conference of the European Association of Chinese Studies, EACS,葡萄牙布拉加市、科英布拉市,2014年7月。
2014 〈末世與新生:押川春浪《千年後の世界》及其晚清譯本〉,「トランスナショナルな文化伝播―東アジア文化交流についての学際的研究」國際學術研討會,沖繩:琉球大學,2014年12月。
2015 〈如何談情,怎樣說愛?——晚清時期的西洋情書翻譯及其影響〉,近世語言、文學與思想:第三屆臺大成大東華三校論壇學術研討會」,台大中文系,2015年5月。
2015 〈晚清時期的西洋情書翻譯及其影響—以〈古情書〉和通俗言情小說為例〉,「2015中央研究院明清研究國際學術研討會」,臺北:中研院明清研究推動委員會,2015年12月。
2015 〈末日意象的變形與重構:論包天笑的終末小說翻譯〉,「第一屆中國翻譯史國際研討會—中國翻譯史進程中的譯者」,中國香港:香港中文大學翻譯研究中心,2015年12月。
2016 〈抒情的技藝:清末民初的情書翻譯與寫作〉,「柯慶明教授七十壽慶學術研討會」,台灣大學台灣文學研究所、中國文學系,2016年3月。
2016 〈七襲面紗之舞:田漢譯《沙樂美》的「見」與「不見」〉,「翻譯與跨文化協商:華語文學文化的現代性、認同、性別與創傷國際研討會」,中央研究院中國文哲研究所,2016年7月。
2016 “Imagining the End: Translated Apocalyptic Stories in Early Twentieth Century East Asia,” XXI Biennial Conference of the European Association of Chinese Studies,EACS,俄羅斯聖彼得堡市,2016年8月。
2016 〈情死‧自虐‧戀屍:論周瘦鵑哀情小說的死亡書寫〉,「情生驛動:從情的東亞現代性到文本跨語境行旅國際學術研討會」,國立清華大學中文系與中央大學中文系合辦,2016年12月。
2017 〈如果在亂世,一個女人:包天笑《新白蛇傳》中的戰爭、欲望與自我改造〉,「釧影留芳:包天笑與近代中國的媒體、文學與文化國際學術研討會」,中央研究院近代史研究所,2017年3月。
2017 〈唯美主義與革命:論田漢翻譯《沙樂美》之策略及文學史脈絡〉,「華文與比較文學協會雙年會」,香港:香港中文大學,2017年6月。
2018 〈知識的旅行:近代科學小說中的星際漫遊〉,「中國近代知識經驗與文學表述」國際學術工作坊,日本名古屋:愛知大學,2018年7月。
2018 〈從偽翻譯到文化創作:近代言情小說中的西方擬像〉,「類型學與數位人文研究:近現代中國翻譯文學研究的新趨勢與新方法」工作坊,臺北:國立政治大學,2018年10月。
2019 〈茫茫大宇中,腦電縱橫飛:談晚清科幻小說的時空想像〉,後人類人文與科幻工作坊,臺中:中興大學臺灣文學與跨國文化研究所、科技部人文社會研究中心,2019年11月。
2021 "Appropriating the West: On Mandarin Duck and Butterfly Writers’ “Western” Stories",XXIII Biennial Conference of the European Association of Chinese Studies, EACS,德國萊比錫(線上參與),2021年8月26日。
2021 〈帝國大反擊:晚清科幻小說中的科技烏托邦與霸權想像——以陸士諤《新野叟曝言》為例〉,「帝國、民國與黨國:文本、思想與意識形態的纏鬥」學術研討會,中央研究院中國文哲研究所,2021年12月9日。
2021 〈試論民國舊派作家的「擬西方小說」——以周瘦鵑與姚鵷雛為中心〉,第九屆臺大成大東華三校論壇學術研討會「博雅通變的人文典範」,台北:台灣大學中文系、成功大學中文系、東華大學中文系合辦,2021年9月。
2022 “Fighting to Survive: Population Problems and Imperial Imagination in Late Qing Science Fiction,” XXIV Biennial Conference of the European Association of Chinese Studies, EACS, 捷克歐洛慕茨,2022年8月。
2022 "A Study of Mandarin Duck and Butterfly Writers’ Creation of 'Western' Stories",「近代中國跨文化變遷下的文學、宗教與人文發展」國際學術研討會,羅馬大學東方學系、輔仁大學華裔學志漢學研究中心、德國聖奧古斯丁華裔學志研究所合辦,義大利羅馬,2022年11月。
2023 "Colonizing the Stars: Malthusian Theory of Population and Imperial Imagination in Late Qing Science Fiction",Joint Workshop of the Heidelberg Centre for Apocalyptic and Post-apocalyptic Studies and the Joint Center "Worldmaking from a Global Perspective: A Dialouge with China",德國海德堡大學,2023年7月。
2023 〈末日想像與革命報刊:威爾士科幻小說的晚清翻譯〉,「變異:文本翻譯與文化跨境」學術研討會,台北:中央研究院中國文哲研究所,2023年12月。
  1. 德國海德堡大學亞洲與跨文化研究中心 (Centre for Asian and Transcultural Studies) 訪問學人,2023年5-7月。
  2. 應邀赴捷克布拉格查理大學講學(講座課程,共五次英語講演,總標題為 "Translation in a Time of Turmoil: Love, Death, and Politics of Sentiment"),20165月。
  3. 101102103學年度校教學優良獎(共同必修課程)。
  4. 107、111學年度院教學優良獎。
  5. 香港中文大學翻譯研究中心宋淇翻譯研究論文紀念獎評判提名獎,2013年。
  6. 中央研究院中國文哲研究所博士後研究,200901月至201001月。
  7. 傅爾布萊特基金會博士論文研究獎助,美國哈佛大學東亞語言文明系訪問學員,20058月至20067月。
  • 其他

    1.  與鍾欣志合著,〈「近代東亞的觀念變遷與認同形塑」國際學術研討會暨「中國認同與現代國家的形成」工作坊會議報導〉,《東亞觀   念史集刊》,第2期,20126月。

    2.  (訪談)〈靈魂深處鬧革命:專訪林培瑞(Perry Link)教授〉,收入鄭文惠、顏健富編著,《革命、啟蒙、抒情:中國近現代文學與文     化研究學思錄》,台北:允晨文化,2011年。

    3.  (訪談)〈走出五四,尋回近代:專訪胡志德(Theodore Huters)教授〉,收入鄭文惠、顏健富編著,《革命、啟蒙、抒情:中國近現        代文學與文化研究學思錄》,台北:允晨文化,2011年。

    4.  (書評)〈我讀《談藝錄》〉,收入王乾任主編,《臺灣50年來的50本好書》,台北:弘智文化,2002年。

    5.  (書評)〈《中國哲學十九講:中國哲學之簡述及其所涵蘊之問題》〉,收入王乾任主編,《臺灣50年來的50本好書》,台北:弘智文化,2002年。